New Translation


I got to thinking about those translations of Rilke's " Herbsttag," and wondered what one of those instant translators online could do with it. So I plugged it in to the one at dictionary.com, and here's what I got:
Fall day

Gentleman: it is time. The summer was very large.
Put your shade on the Sonnenuhren,
and on the corridors the hoist releases.

Instruct the last Fruchten to be full;
gieb inside still two sudlichere days,
drange it to the completion and hunt
the last Susse into the heavy wine.

Who has now no house, no more builds itself.
Who now alone is, will it will for a long time remain,
is awake, reads, long letters to write
and becomes in the avenues back and forth
walk jerkily, if the Blatter floats.
Not bad, eh?
 
Trackbacks
  • No trackbacks exist for this post.
Comments
  • No comments exist for this post.
Leave a comment

Submitted comments are subject to moderation before being displayed.

 Name

 Email (will not be published)

 Website

Your comment is 0 characters limited to 3000 characters.